對酒(대주)백거이(白居易 772~846, 당나라 시인)蝸牛角上爭何事(와우각상쟁하사)달팽이 뿔 끼리 싸움은 웬 일인가石火光中寄此身(석화광중기차신)부싯돌 번쩍이는 찰라 같은 인생인데隨富隨貧且歡樂(수부수빈차환락)부자건 가난하건 그런 대로 즐겁거늘不開口笑是痴人(불개구소시치인)입 벌려 못 웃는 자 이 또한 바보일세白樂天이 장안에서 형부시랑 벼슬할 때 지은 對酒라는 제목의 다섯 수의 시 중 하나로 莊子에 나오는 달팽이 우화와 도척과 孔子의 일화를 빌려 지었다. 어차피 짧은 인생인데 대범하고 낙천적으로 살라고 권한다. 마음 맞는 친구와 술잔을 마주할 때 권주가로 읊조리기에 어울리는 시이긴 하지만 이 시 속에 담긴 뜻은 매우 심오하다.蝸牛(와우):달팽이. 蝸牛之爭(와우지쟁) 또는 蝸角之爭(와각지쟁):莊子(장자) 則陽篇..