飮酒 其五-陶淵明 結盧在人境(결로재인경) : 사람 사는 곳에 집을 지었으나 而無車馬喧(이무거마훤) : 수레의 시끄러운 소리 들리지 않네. 問君何能爾(문군하능이) : 그대에게 묻노니 어찌 그럴 수 있는가? 心遠地自偏(심원지자편) : 마음이 속세를 멀리하니 절로 외지네. 採菊東籬下(채국동리하) : 동쪽 울타리 밑에서 국화를 따다가, 悠然見南山(유연견남산) : 한가로이 남산을 바라보노라. 山氣日夕佳(산기일석가) : 해질녘에 먼 산은 아름답고 飛鳥相與還(비조상여환) : 날던 새는 짝을 지어 돌아오네. 此中有眞意(차환유진의) : 여기 참된 뜻이 있으매 欲辨已忘言(욕변이망언) : 말하려다가 이미 말을 잊었네. *陶淵明이 이 詩를 지어서 그윽이 사는 취미를 읊었으니, 마음이 멀고 땅이 궁벽하여 참다운 즐거움을 스스로..