燕歌行(연가행)-曹丕(조비) [其一] 秋風蕭瑟天氣涼(추풍소슬천기량), 草木搖落露為霜(초목요락로위상)。 群燕辭歸鵠南翔(군연사귀곡남상), 念君客遊思斷腸(염군객유사단장)。 慊慊思歸戀故鄉(겸겸사귀련고향), 君何淹留寄他方(군하엄류기타방)! 賤妾煢煢守空房(천첩경경수공방), 憂來思君不敢忘(우래사군불감망)。 不覺淚下沾衣裳(불각루하첨의상), 援琴鳴弦發清商(원금명현발청상)。 短歌微吟不能長(단가미음불능장), 明月皎皎照我床(명월교교조아상)。 星漢西流夜未央(성한서류야미앙), 牽牛織女遙相望(견우직녀요상망)。 爾獨何辜限河梁(이독하고한하량)? 가을바람은 소슬하고 날씨마저 서늘하니 초목은 시들어 떨어지고 이슬은 서리가 되네. 제비들은 작별 인사하고 고니는 남쪽으로 날아가는데 타향에서 떠도는 당신 생각에 애간장 끊어지네요. 돌아오고 싶..