2024/10/30 3

庭中有奇樹-古詩十九首9

庭中有奇樹(정중유기수), 綠葉發華滋(녹엽발화자). 攀條折其榮(반조절기영), 將以遺所思(장이유소사). 馨香盈懷袖(형향영회수), 路遠莫致之(노원막치지). 此物何足貴(차물하족귀), 但感別經時(단감별경시). 뜰 안의 진기한 나무 푸른 잎에 핀 꽃이 만발하네 가지를 당겨 그 꽃을 꺾어 그리운 사람에게 보내려하네 향기는 소매에 가득하나 길이 멀어 그곳에 이르지 못하네 어찌 이 꽃을 보내는 것으로 만족할까 이별하여 지난 시간의 그리움 보다야 *여인이 오랫동안 이별한 사람을 생각하는 시이다. 아름다운 꽃을 꺾었지만 주어야 할 사람이 너무 멀리 있어 꽃의 향기마저도 줄 수가 없다. 꽃을 보내기 보다는 오랜 이별의 그리움을 보내고 싶다는 심정을 읊었다. 구성 및 내용이 고시 제6수와 유사하다. [출처] [문선]古詩十九首其..

카테고리 없음 2024.10.30

冉冉孤生竹-古詩十九首8

冉冉孤生竹(염염고생죽), 結根泰山阿(결근태산아). 與君爲新婚(여군위신혼), 兔絲附女蘿(토사부녀라). 兔絲生有時(토사생유시), 夫婦會有宜(부부회유의). 千裏遠結婚(천리원결혼), 悠悠隔山陂(유유격산피). 思君令人老(사군영인노), 軒車來何遲(헌거래하지). 傷彼蕙蘭花(상피혜란화), 含英揚光輝(함영양광휘). 過時而不采(과시이불채), 將隨秋草萎(장수추초위). 君亮執高節(군량집고절), 賤妾亦何爲(천첩역하위). 하늘하늘 외로운 대나무 태산 언덕에 뿌리를 내렸네 그대와 갓 결혼한 것은 새삼이 이끼에 붙은 격이네요 새삼이 생기는 것도 때가 있듯이 부부도 만나는 때가 있는 법입니다. 천리 먼 곳과 혼인을 맺었으니 산과 언덕이 멀고 머네요. 그대 생각에 사람을 늙게하니 마차는 어찌 이다지도 늦어지는가요 애처롭다 저 혜란꽃이여..

카테고리 없음 2024.10.30

明月皎夜光-古詩十九首 7

明月皎夜光,促織鳴東壁。 玉衡指孟冬,衆星何歷歷。 白露沾野草,時節忽復易。 秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。 昔我同門友,高舉振六翮。 不念攜手好,棄我如遺蹟。 南箕北有斗,牽牛不負軛。 良無盤石固,虛名復何益 밝은 달 유난히 희게 빛나고 귀뚜라미 동쪽 벽에서 우네 북두별 옥형 초겨울 가르키고 뭇별은 얼마나 뚜렷한지 이슬은 들풀 촉촉히 적시고 계절은 갑자기 다시 바뀌네 가을매미 나무에서 우는데 제비 어디로 날아갔나 옛날 나랑 공부한 친구들 높이 날며 날개 흔드네 함께한 지난날 잊어버리곤 헌신짝처럼 날 버렸네 남쪽 키별 키질 못하고 국자별 국자질 못하며 소끄는 별은 멍에도 지지 못하네 반석 같이 굳음 간데없고 헛된 이름이 무슨 소용이랴

카테고리 없음 2024.10.30