
야유사균(野有死麕)-詩經國風召南
野有死麕 白茅包之 야유사균 백모포지
有女懷春 吉士誘之 유녀회춘 길사유지
林有樸樕 野有死鹿 임유복속 야유사록
白茅純束 有女如玉 백모돈속 유녀여옥
舒而脫脫兮 無感我帨兮 서이태태혜 무감아세혜
無使尨也吠 무사방야폐
들에 죽은 노루 흰 삘기로 싸매니
봄 그리는 여자를 좋은 남자가 꾀네
숲에는 떡갈 나무 들에는 죽은 사슴
흰 삘기로 묶어 옥 같은 여인에게 주는데
천천히 서두르지 말고! 제 수건 건들지 마오!
삽살개가 짖지 않게 해주오! 하네

麕(균) : 노루
白茅(백모) : 흰 띠 풀, 삘기
吉士(길사) : 좋은 총각
樸樕(박속) : 떡갈나무, 작은 나무, 잡목
<毛傳>은 작은 나무로 땔감이라 함
純(돈) : 묶다, 싸다
舒(서) : 천천히 움직이다
脫脫(태태) : 느릿느릿.
感(감) : 닿다, 부딪치다, 건들다(撼)
帨(세) : 허리에 차던 수건, 손수건
尨(방) : 삽살개 尨은 난잡하다는 뜻도 있다.
노루나 사슴고기를 정갈하고 순결하다고 믿는 흰 삘기에 싸서 좋아하는 사람에게 주는 것은 수렵시대부터 여자를 유혹하는 풍습이다. 여자는 “천천히 다가와 허리에서 무릎까지 내려온 수건을 건들지 말고 난잡하게 행동하지 말라”한다. 반어적이다.
