
출기동문(出其東門)-시경.정풍(鄭風) 19.
出其東門 有女如雲 출기동문 유여여운
雖則如雲 匪我思存 수즉여운 비아사존
縞衣綦巾 聊樂我員 호의기건 요락아운
出其闉闍 有女如荼 출기인도 유여여도
雖則如荼 匪我思且 수즉여도 비아사조
縞衣茹藘 聊可與娛 호의여려 요가여오
-풀이
동문을 나서니 여자가 구름같네
비록 구름같지만 내가 마음 둔 것 없네
흰옷에 쑥색 수건을 두른 이, 애오라지 나를 즐겁게 해주네.
옹성과 망루 나서니 여자가 띠풀같네
비록 띠풀같지만 내가 마음 가는 곳 없네
흰옷에 꼭두서니 두른 이, 애오라지 더불어 즐길만하네!
匪(비) : 非와 같다
縞衣(호의) : 흰 옷
綦巾(기건) : 쑥색(연둣빛) 수건
호의나 기건은 출가 않은 처녀의 복색이라 함
호의기건은 周代 초라한 여자의 복식으로 자기 아내를 겸양히 부르는 말이다
聊(료) : 애오라지
樂(악,락,요) : 즐거워하다 – 락 좋아하다. 바라다 - 요
員(원,운) : 이르다, 일컫다, 어조사 - 운
闉(인) : 성곽 문, 옹성
闍(도) : 망루
荼(도) : 茅草(모초), 띠꽃
且(차,저,조) : 머뭇거리다. 공경스럽다. 어조사 – 저
徂(조, 쏠리다, 가다)로 해하는 설이 가당하다.<鄭箋>
茹藘(여려) : 꼭두서니. 다년생 덩굴식물
娛(오) : 즐거워하다


*다른풀이
동문을 나서니
저기 동문을 나서고 보니 여자들 많기가 구름같구나 아무리 구름같이 많다 하지만 내 마음 그들에게 있지 않네요 흰 옷에 쑥색 수건 쓴 여자여 오로지 그녀만이 나는 좋다네
저기 성문 밖 나서고 보니 여자들 예쁘기가 띠꽃과 같네 아무리 띠꽃 같이 예쁘다지만 내 마음 그들에게 있지 않네요 흰 옷에 붉은 수건 쓴 여자여 오로지 그녀만이 나는 좋다네
-어떤 남자가 한 여자만을 사랑할 것을 맹세하는 노래이다. 1연의 쑥색과 2연 의 붉은색이 잘 대비되어 있다.